رقم المكتب: D340
عمرو منصور محمد الزواوي أستاذ اللغويات والترجمة بجامعة فاروس وجامعة الإسكندرية وحاليا وكيل كلية اللغات والترجمة بجامعة فاروس. حصل على درجة الدكتوراه من قسم اللغة الإنجليزية وآدابها، كلية الآداب، جامعة الإسكندرية، مصر، بين عامي 2005 و 2013. حصل على درجة الأستاذية في عام 2023. كما مارس الترجمة التحريرية والفورية منذ أكثر من ثماني سنوات. وقد ساهم بمقالات مهمة في مجلات علمية مختلفة، وهو مهتم بالترجمة الفورية واللسانيات المعرفية والترجمة الأدبية واللسانيات التقابلية والتراكيب وعلم الدلالة
تاريخ إنتهاء التعين | تاريخ التعين | الوظيفة |
|
|
|
رقم المكتب: D335
رقم التليفون الداخلى: 2341
رقم المكتب: D336
رقم التليفون الداخلى: 2339
د. سيلفيا الياس مدرس فى كلية اللغات والترجمة قسم اللغة الانجليزية تخصص مسرح أمريكى. نشرت عدد من الأبحاث فى جامعات مرموقة . درست كل من الادب الانجليزى والأمريكى والأدب المقارن والنظريات النقدية والسينما. هى منسق ومدرب فى مركز الاعداد المهنى وريادة الاعمال ورئيس اسرة لافا للانشطة الطلابية ومدرب بمركز تطوير التعليم ومدير وحدة ضمان الجوده
رقم المكتب: D230
الشخصية :
الاسم : هبة رفعت عبد الرحمن الحطاب
تاريخ الميلاد: 24 يوليو 1977
الحالة الاجتماعية : متزوجة
العنوان : 15شارع ميخائيل أبادير متفرع من شارع سوريا- رشدي
البريد الإلكترونيّ:
التلفون :
01222624631 – 5462713
المؤهلات العلمية :
– دكتوراة الفلسفه فى الاداب بنظام الساعات المعتمدة بقسم اللغة الفرنسية و آدابها بكلية الآداب يناير 2018
– تمهيدي دكتوراه بتقدير جيد جدًا بقسم اللغة الفرنسية و آدابها بكلية الآداب سبتمبر 2013م .
– ماجستير في الترجمة بتقدير ممتاز بمعهد الدراسات اللغوية و الترجمة مارس 2011م .
– دبلومه الدراسات العليا في الترجمة بمعهد الدراسات اللغوية و الترجمة نوفمبر 2002م .
– ليسانس آداب و تربية بكلية التربية قسم اللغة الفرنسية بتقدير جيد مايو 1999م .
الشهادات الأخرى :
مركز ريادة الأعمال بجامعه فاروس اكتوبر2019 TOT
المتدربين بجامعة سنتا كروز بسان فرانسيسكو 2004 شهادة تدريب TOT
الخبرات العلمية:
المشاركة فى أسبوع الابتكار اون لاين بالتعاون مع الوكالة الجامعية للفرنكفونية (24- 29)
اكتوبر2020
– تدريس اللغة العربية للطلاب الوافدين من جزر القمر و النيجر و تشاد من سبتمبر 2010م حتى مايو2015م بقسم اللغة الفرنسية بكلية الآداب.
– ترجمة فورية لمقابلات المفوضية العليا لللاجئىن مع السوريين المهاجرين إلى فرنسا أبريل 2015م
– تدريس اللغة العربية للأجانب بمؤسسة أنا ليندا بالإسكندرية (2009 – 2010 )
– تدريس اللغة العربية للأجانب بالمعهد الفرنسي بالإسكندرية وطلاب جامعة سنجور عام 2008م
– تنظيم مهرجان إيكوم للتبادل الثقافيّ بين دول حوض البحر المتوسط عام 2005م .
Echange Culturel en Méditerranée
المهارات الشخصية:
الإلمام باللغة العربية و الفرنسية و الإنجليزية .
إجادة استخدام ا لميكروسوفت أوفيس و الإنترنت .
الجوائز:
-جائزة أفضل تعبير تصويريّ من قناة التلفزيون الفرنسيّ عن مسابقة ” مدينتك فى مركز العالم ” عام 2003م .
جائزة الكلمة الذهبية لعامي( 2004 و 2000م )
الترجمة التتبعيىة
مهارات التدريس
تاريخ إنتهاء التعين | تاريخ التعين | الوظيفة |
|
|
|
جائزه الكلمة الذةهبية من الوكالة الجامعية للفرنكفونية
رقم المكتب: D230
رقم التليفون الداخلى: 2280
يتطلب هذا المنصب الاتي :
أستخدام الطرق والوسائط التكنلوجية والمواقع التربوية فى تدريس اللغة الفرنسية.
تاريخ إنتهاء التعين | تاريخ التعين | الوظيفة |
|
|
|
رقم المكتب: D310
رقم التليفون الداخلى: 339
حصلت على ليسانس الآداب الممتاز بتقدير جيد جدا مع مرتبة الشرف من كلية الآداب قسم اللغة الإسبانية بجامعة القاهرة. وعادلت شهادة الليسانس المصرية بليسانس فقه اللغة الإسبانية بجامعة كمبلوتنسي بمدريد. وحصلت على درجة الماجستير من نفس الجامعة بمدريد إسبانيا في كلية فقه اللغة، بعنوان “حقوق الإنسان في أشعار فدريكو غارثيا لوركا” بتقدير امتياز مع مرتبة الشرف. وحصلت على الدكتوراه في فقه اللغة الإسبانية من جامعة كومبلوتنسي في مدريد أيضا بتقدير امتياز مع مرتبة الشرف بعنوان “السريالية في أشعار فدريكو غارثيا لوركا، وأصبح تخصصي العام أدب إسباني معاصر، والتخصص الدقيق شعر إسباني معاصر.
قومت بتدريس اللغة العربية لغير الناطقين بها أثناء فترة دراستي للدكتوراه بمدريد من 2009 حتى 2016 في البيت العربي التابع لوزارة الخارجية اللإسبانية، بالإضافة إلى تدريس اللغة الإسبانية للمصريين والعرب. أجيد كل من اللغات الآتية قراءة وكتابة: الانجليزية، والفرنسية، والإسبانية.
أدب أمريكا اللاتينية
تاريخ إنتهاء التعين | تاريخ التعين | الوظيفة |
|
|
|
رقم المكتب: 206
التعليم:
* حصلت على بكالريوس زراعة – قسم إقتصاد زراعى من جامعة الإسكندرية – مايو 2003
* حصلت على ليسانس أداب – قسم اللغات الشرقية – شعبة اللغة التركية – جامعة الإسكندرية – مايو 2008
* حصلت على درجة الماجستير – قسم اللغات الشرقية – شعبة اللغة التركية – جامعة الإسكندرية – فبراير 2015
* حصلت على درجة الدكتوراه – قسم اللغات الشرقية – شعبة اللغة التركية – جامعة الإسكندرية – أغسطس 2018
تاريخ إنتهاء التعين | تاريخ التعين | الوظيفة |
|
|
|
حصلت على بكالريوس زراعة – قسم إقتصاد زراعى من جامعة الإسكندرية مايو 2003
حصلت على ليسانس أداب – قسم اللغات الشرقية – شعبة اللغة التركية – جامعة الإسكندرية. مايو 2008
حصلت على درجة الماجستير – قسم اللغات الشرقية – شعبة اللغة التركية – جامعة الإسكندرية فبراير 2015
حصلت على درجة الدكتوراه – قسم اللغات الشرقية – شعبة اللغة التركية – جامعة الإسكندرية اغسطس 2018
رقم المكتب: D206
رقم التليفون الداخلى: 2266
تاريخ إنتهاء التعين | تاريخ التعين | الوظيفة |
|
|
|
التاريخ | النشاط |
|
|
التاريخ | الجائزة |
|
|
المسمى الوظيفى: رئيس قسم اللغة الإسبانية
مشاركة في عقد اتفاقيات دولية:
المؤتمرات والندوات:
رقم المكتب : 336
تاريخ انتهاء التعين | تاريخ التعين | الوظيفة |
|
|
|
رقم المكتب : D334
حصلت د. رحاب حسن على درجة الدكتوراه من قسم اللغة الإنجليزية –جامعة الاسكندرية فى 2023 .د. رحاب قامت بتدريس مقررات الحضارة الغربية، أدب القرن 16 إلى 18 و الأدب العالمى. قبل انضمامها لجامعة فاروس كانت منسق، مشرف و رئيس قسم اللغة الإنجليزية بمدرسة سيدى جابر. تتركز أبحاثها على نظرية السرد،النقد الأدبى و نظرية ما بعد الاستعمار.
تاريخ انتهاء التعين | تاريخ التعين | الوظيفة |
|
|
|
التاريخ | النشاط |
|
|
القسم:اللغة الصينية
المسمى الوظيفى :مدرس بكلية الألسن جامعة عين شمس
رقم التليفون الداخلي:01023376373
د/ندا محمد سليمان بليطه.
مدرس اللغويات بكلية الألسن جامعة عين شمس
حاصلة على دكتوراه الألسن في اللغويات عام ٢٠٢١
تقوم بالتدريس في كلية الألسن جامعة أسوان وكلية اللغات والترجمة جامعة فاروس منذ عام ٢٠٢٢
الوظيفة | تاريخ التعين | تاريخ إنتهاء التعين |
|
|
|
النشاط | التاريخ |
تلقت العديد من الدورات التدريبية في الصين عام ٢٠٢٣ في جامعة شنغهاي عام ٢٠٢٣ وجامعة شينغ يانغ عام ٢٠١٨
|
|
المركز الثاني بمسابقة المقال “كأس المواهب – 30” ابريل ٢٠٢٣
رقم المكتب : D334
شيرين فتحي الفخراني مدرس علوم اللغة الفرنسية بجامعة فاروس وجامعة دمنهور وباحث مشارك لدي معمل البحث ICAR التابع لمدرسةENS بمدينة ليون بفرنسا. حصلت على درجة الدكتوراه بنظام الدرجة المشتركة الدولي بين جامعتي الأسكندرية وجامعة لوميير ليون 2 بفرنسا في عام 2019 . قامت بتدريس مقررات الترجمة الفورية والتتبعية والتحريرية في جامعة فاروس بالإسكندرية – كلية اللغات والترجمة منذ فبراير 2023. وهي مهتمة بمجالات علوم اللغة الفرنسية ، الترجمة ، والمعالجة التلقائية للغة.
تاريخ انتهاء التعين | تاريخ التعين | الوظيفة |
|
|
|
التاريخ | الجوائز العلمية |
|
|
القسم:اللغة الصينية
المسمى الوظيفى :أستاذ اللغة الصينية والترجمة والمشرف على قسم اللغة الصينية
أ.د/ حسانين فهمي حسين
كان لترجماته إسهاما واضحًا في تعزيز التواصل الثقافي والتبادل الإنساني بين الحضارتين والثقافتين العربية والصينية.
• عمل مترجمًا فوريا في العديد من المؤتمرات واللقاءات الرسمية في مصر والصين والسعودية، وقام بالترجمة الفورية في حضور العاهل السعودي الملك سلمان بن عبدالعزيز والرئيس الصيني شي جين بينغ خلال زيارته للمملكة العربية السعودية عام 2016.
مدرس بقسم اللغة الصينية جامعة عين شمس 2009-2015
أستاذ مساعد بقسم اللغة الصينية جامعة عين شمس 2015-2022
أستاذ بقسم اللغة الصينية جامعة عين شمس 2023
المشرف على قسم اللغة الصينية بكلية اللغات والترجمة جامعة الملك سعود بالمملكة العربية السعودية 2014-2022
قدم أكثر من عشرين بحثًا باللغتين الصينية والعربية في مجالات الأدب المقارن والدراسات اللغوية ودراسات الترجمة والدراسات الصينية، نُشرت بدوريات علمية متخصصة في مصر والصين والسعودية وأستراليا وألمانيا، وحصلت الأطروحة التي قدمها لجامعة بكين للغات لنيل درجة الدكتوراه في اللغة الصينية وأدبها على جائزة أفضل باحث دكتوراه لعام 2008،
-عضو الجمعية الدولية لدراسات الأديب الصيني لوشون
-عضو الجمعية الدولية لدراسات أديب نوبل الصيني مويان
– عضو لجنة تحكيم مجلة “دراسات لوشون” التى تصدر عن الجمعية الدولية لدراسات لوشون
-عضو الهيئة الاستشارية لمجلة “الدراسات العربية” التي تصدر عن جامعة شنغهاي للدراسات الدولية.
– عضو الجمعية العالمية لعلماء الصينولوجيا (الدراسات الصينية).
– عمل مترجما فوريا في العديد من المؤتمرات الدولية والمحلية في مصر والصين والمملكة العربية السعودية
– شارك بأعمال الترجمة الفورية والتتبعية لكثير من اللقاءات الرسمية والمؤتمرات الصحفية وتوقيع الاتفاقيات الدولية لكبار المسئولين في جمهورية مصر العربية وجمهورية الصين الشعبية والمملكة العربية السعودية.
عمل مترجما لاتحاد الرماية بجمهورية مصر العربية خلال الفترة من 2002 – 2003
قام بترجمة عدد من الأفلام الوثائقية لوزارة الثقافة الصينية والتي تم عرضها بمختلف الدول العربية.
كما قام بترجمة عدد من الكتب التعليمية والثقافية لوزارة التعليم الصينية.
عمل كمترجم مرافق للسيد رئيس الهيئة المصرية العامة للاستثمار في زيارته للصين ولقاءه بوزير التجارة الصيني
مترجم فوري بمؤتمر رجال الأعمال المصريين والصينين– الهيئة المصرية العامة للاستثمار
المشاركة فى ترجمة المحتوى العربى لموقع الخانبان والمركز الرئيسى لمعاهد كونفوشيوس التابع لوزارة التعليم الصينية،
الترجمة الفورية لجلسات منتدى التعاون العربي الصيني في مجال الطاقة
القيام بأعمال الترجمة الفورية “المؤتمر العالمي لصندوق الاستثمارات العامة- مبادرة مستقبل الاستثمار”.
مترجم متعاون بوكالة الأنباء السعودية (واس)
الترجمة الفورية (حفل تدشين مصفاة ينبع أرامكو ساينوبك للتكرير- ياسرف) في حضور خادم الحرمين الشريفين الملك سلمان بن عبدالعزيز والرئيس الصيني شي جين بينغ
القيام بأعمال الترجمة الفورية الدورة الثانية لــ”المؤتمر العالمي لصندوق الاستثمارات العامة- مبادرة مستقبل الاستثمار تحت رعاية خادم الحرمين الشريفين الملك سلمان بن عبد العزيز آل سعود. وفي حضور سمو الأمير محمد بن سلمان ولي العهد نائب رئيس مجلس الوزراء رئيس مجلس إدارة الصندوق 24-26/10/2017 الرياض. قاعة الملك عبدالعزيز. الريتز كارلتون.
– القيام بأعمال الترجمة الفورية الدورة الثانية لــ “المؤتمر العالمي لصندوق الاستثمارات العامة- مبادرة مستقبل الاستثمار”. تحت رعاية خادم الحرمين الشريفين الملك سلمان بن عبد العزيز، وفي حضور الأمير محمد بن سلمان ولي العهد ورئيس مجلس إدارة الصندوق
– القيام بأعمال الترجمة الفورية لقاء السيد وزير الخارجية المصري بوزير الخارجية الصيني، القاهرة، 15/1/2023
حصل على عدد من الجوائز المحلية والدولية وشهادات التقدير والشكر والتكريم من عدد من الجامعات والجهات والمؤسسات الثقافية في مصر والصين والسعودية لجهوده في مجال الترجمة والدراسات الصينية وتعليم اللغة الصينية للناطقين بالعربية. أبرزها:
أخرى:
6. شهادة تقدير “صديق الأدب الصيني” من اتحاد كتاب الصين لجهوده في ترجمة الأدب الصيني ونشره في العالم العربي 2018.
القسم:اللغة الاسبانية
المسمى الوظيفى :عضو هيئة تدريس بكلية اللغات والترجمة
رقم المكتب :D266
رقم التليفون الداخلي :2266
دكتوراه في الدراسات اللغوية والأدبية والثقافية من جامعة برشلونة. عمل كمعيد في نفس الجامعة لأكثر من ثلاث سنوات. حصل على درجة الماجستير في اللغة الإسبانية وأدبها من كلية فقه اللغة والاتصال بجامعة برشلونة. حصل على درجة الليسانس في اللغات والترجمة، من كلية اللغات والترجمة، في مصر. لديه خبرة مهنية في عدة دول عربية وأوروبية. (في إسبانيا) عمل كمدرس ومترجم في مدرسة Barna-House في برشلونة وفي F.servi Solidari في برشلونة. حاليا دكتورالترجمة واللغة الإسبانية وأدبها بكلية اللغات والترجمة بجامعة فاروس بالإسكندرية.
الانشطة العلمية | التاريخ |
• محاضر في: الندوات والمؤتمرات الوطنية والدولية. | 2017 – 2023 |
الوظيفة | تاريخ التعين | تاريخ انتهاء التعين |
|
2020 2015 2013 |
2022 2019 2015 |
القسم : الصوتيات واللسانيات
الدكتور سامح الأنصاري هو أستاذ اللغويات الحاسوبية بقسم الصوتيات واللغويات ورئيس قسم الصوتيات واللغويات بكلية الآداب جامعة الإسكندرية. تتعلق مجالات اهتمامه الرئيسية باللغويات الحاسوبية وهندسة اللغة، وبناء المدونات اللغوية، والتحليل والتوليد الصرفي والنحوي والدلالي الالي. أسس مركز اللغويات الحاسوبية العربية بمكتبة الإسكندرية. وهو أيضا المؤسس المشارك ونائب رئيس مجلس أمناء مركز تقنيات اللغة العربية (ALTEC) في القاهرة، وهي منظمة غير حكومية (NGO) تهدف إلى توفير موارد اللغة العربية وبناء خارطة طريق لتكنولوجيا اللغة العربية في مصر وفي الشرق الأوسط. وهو عضو في العديد من المنظمات العلمية: (1) الجمعية المصرية لهندسة اللغات بالقاهرة، (2) الجمعية اللغوية العربية – الولايات المتحدة الأمريكية، (3) جمعية اللغويات الحاسوبية – الولايات المتحدة الأمريكية – أوروبا، (4) مؤسسة لغات الشبكات العالمية، الولايات المتحدة الأمم، جنيف، سويسرا.
تاريخ إنتهاء التعين | تاريخ التعين | الوظيفة |
|
|
|
القسم : الصوتيات واللسانيات
تاريخ إنتهاء التعين | تاريخ التعين | الوظيفة |
30/8/1923 | 31/8/1922 |
|
مدرس الترجمة الانجليزية / د. أيتن عادل عبدالفتاح
القسم : اللغة الانجليزية
رقم المكتب : D208
رقم التليفون الداخلى : 2273
دكتورة أيتن عادل هى مدرس الترجمة الانجليزية بكلية اللغات والترجمة جامعة فاروس بالإسكندرية. حصلت الدكتورة أيتن على درجة دكتوراة فى الترجمة الانجليزية من كلية الاداب جامعة الاسكندرية عام 2024 و حصلت على درجة الماجيستير من معهد الدراسات اللغوية و الترجمة بكلية الاداب جامعة الاسكندرية بالتعاون مع الأكاديمية العربية للعلوم والتكنولوجيا والنقل البحري عام 2019. وحصلت على ليسانس اللغة الانجليزية شعبة الترجمة من قسم اللغة الإنجليزية بكلية اللغات والترجمة، جامعة فاروس بالإسكندرية، عام2013. قامت بالتدريس في برنامج التعليم الدولى و برامج خدمة المجتمع بالأكاديمية الأكاديمية العربية للعلوم والتكنولوجيا والنقل البحري. كما قامت بالتدريس في مركز اللغة الانجليزية بجامعة فاروس بالاسكندرية. تهتم بدراسات الترجمة واللغويات الاجتماعية وتعدد الوسائط والدراسات اللغوية. قدمت ونشرت أوراق بحثية في مؤتمرات دولية في قبرص وتركيا والهند والمملكة المتحدة و أيرلندا. وقامت بتنظيم مؤتمرات بقسم اللغة الانجليزية بكلية اللغات و الترجمة بالتعاون مع جامعة ترينتى بروبلن، أيرلندا وجامعة نيو مكسيكو بالولايات المتحدة الامريكية.
تاريخ إنتهاء التعين | تاريخ التعين | الوظيفة |
حتى الان حتى الان 2017 |
2024 2021 2021 2013 |
-مدرس الترجمة الانجليزية ،قسم اللغة الانجليزية ، كلية اللغات و الترجمة -منسق الدراسات العليا بكلية اللغات و الترجمة -منسق الموقع الاليكترونى -مدرس اللغويات التطبيقية المساعد ،قسم اللغة الانجليزية ، كلية اللغات -مدرس لغة انجليزية ، الاكاديمية العربية للعلوم و التكنولوجيا و النقل البحرى |
1. مؤتمر برنامج التعليم الدولي: أداء اليوم الدولي (2015)
2. ندوة الكتابة البحثية، أساسيات تجنب الانتحال، كلية نوتينج هيل (يناير,2016)
3. الندوة اللغوية الفصلية الخامسة، قسم اللغة والأدب، كلية الآداب، جامعة القاهرة (أبريل 2016)
4. برنامج التعليم الدولي: أداء اليوم العالمي (2016)
5. الندوة اللغوية الفصلية السادسة، قسم اللغة والأدب، كلية الآداب، كلية الآداب، جامعة القاهرة (أكتوبر 2016)
6. امتحان كامبردج للغة الإنجليزية الموسعة، امتحانات كامبردج الدولية (أكتوبر 2016)
7. الندوة اللغوية الفصلية السابعة، قسم اللغة والأدب، كلية الآداب، كلية الآداب، جامعة القاهرة (ديسمبر 2016).
8. ندوة اللغويات الفصلية التاسعة، قسم اللغة والآداب، كلية الآداب، جامعة القاهرة (أبريل 2017).
9. برنامج التعليم الدولي: أداء اليوم العالمي (2017)
10. الندوة الدولية الثانية لجامعة الأميرة نورة بنت عبدالرحمن حول الابتكار في التعليم (سبتمبر، 2017)
11. الندوة اللغوية الفصلية الحادية عشرة، قسم اللغة والأدب، كلية الآداب، جامعة القاهرة (ديسمبر 2017)
12. ورشة عمل تطوير المعلمين لعام 2018، معهد نورويتش لتعليم اللغات (NILE)، المملكة المتحدة 2018
13. استكشاف جودة التعليم والتعلم: التطبيق والتأمل، قسم التطوير الوظيفي، كلية التعليم المستمر، الجامعة الأمريكية بالقاهرة (يناير، 2019)
14. ورشة عمل تدريب المدربين في امتحان الآيلتس (يناير 2019)
15. التدريس الديناميكي: تبادل وجهات النظر والممارسات الملهمة، قسم التطوير الوظيفي، كلية التعليم المستمر، الجامعة الأمريكية بالقاهرة (يناير 2020)
16. ورشة عمل تدريب المدربين في امتحان الآيلتس (يناير 2019)
17. المؤتمر الرابع لطلاب الدراسات العليا، البحث الأكاديمي في العلوم الاجتماعية والإنسانية: الواقع والتحديات، كلية الآداب، جامعة الإسكندرية (أبريل، 2019)
18. النشر/العرض التقديمي الدولي: تم تقديمه في المؤتمر الدولي للجودة في التعليم العالي (ديسمبر 2019) جامعة قبرص الدولية، نيقوسيا، جمهورية شمال قبرص التركية (ديسمبر 2019)
19. دورة تصميم المناهج وتطويرها عبر الإنترنت، النيل، نورويتش، المملكة المتحدة (مارس-مايو، 2020)
20. مؤتمر تفسير أمريكا 2020 عبر الإنترنت: استجابة موحدة لضمان الوصول إلى خدمات الترجمة الفورية أثناء الجائحة (مارس، 2020)
21. منظم ومقدم في مؤتمر PUA 2021: الترجمة وتدريس اللغة الإنجليزية: التحديات ووجهات النظر، قسم اللغة الإنجليزية، كلية اللغات والترجمة وكلية اللغويات وعلوم النطق والتواصل، كلية ترينيتي، دبلن (مارس 2021)
22. منظم ومقدم في مؤتمر PUA 2022: العلوم الإنسانية الجديدة الشجاعة: التمكين من خلال الأدب والترجمة والترجمة التحريرية. قسم اللغة الإنجليزية، كلية اللغات والترجمة وكلية اللغويات وعلوم النطق والتواصل، كلية ترينيتي – دبلن المكسيك (مارس,2022)
23. المؤتمر الافتراضي الدولي حول اللغة الإنجليزية والأدب واللغويات والدراسات الثقافية، WELLTA (مارس,2022)
24. مناهج تدريس الكتابة، الهند (أغسطس، 2022)
25. الندوة الوطنية عبر الإنترنت: التعددية اللغوية والتنوع اللغوي في الفصل الدراسي، راجارشي، لاتور، الهند (أغسطس,2022)
26. اليوبيل الفضي، المؤتمر الدولي حول الآداب العابرة للحدود، كلية بولاتشي، الهند (نوفمبر، 2022)
27. خبير في برنامج تطوير أعضاء هيئة التدريس لمدة سبعة أيام: الاتجاهات المعاصرة في اللغة الإنجليزية وآدابها (يناير، 2023)
28. منسق ومنظم في مؤتمر PUA 2023: إعادة التفكير في الهامشية: الإدماج والتهميش. قسم اللغة الإنجليزية، كلية اللغات والترجمة وكلية اللغويات وعلوم النطق والاتصال، كلية ترينيتي – دبلن، واللغة الإنجليزية وآدابها، جامعة نيو مكسيكو (مارس 2023)
29. ورشة عمل إدارة الفصول الدراسية، مركز التعليم الإلكتروني، جامعة نيو مكسيكو (مارس 2023)
30. الاستدامة في التعليم، مركز التعليم الإلكتروني، جامعة المحيط الهادئ (أكتوبر، 2023)
31. المنظم الرئيسي للمؤتمر الدولي الثالث: إعادة التفكير في الهامشية: الإدماج والهامشية (مارس، 2024)
32. حضور ورشة عمل مفاهيم وأساسيات النشر العلمي الدولي
33. تنظيم يومين ورشة عمل لبرنامج هندسة اللغويات (أبريل,2024)